【語言論壇】
作者:杜翔(中國社會科學(xué)院辭書編纂研究中心秘書長、語言研究所詞典編輯室主任)
今年以來,面對突如其來的新冠疫情,全國人民萬眾一心、共克時艱,打響了艱苦卓絕的疫情防控阻擊戰(zhàn)。在《現(xiàn)代漢語詞典》中,“阻擊”一詞被釋為“以防御手段阻止敵人增援、逃跑或進攻”,疫情阻擊戰(zhàn)就是把病毒比喻為敵人,以嚴密的防控措施阻止病魔的增援、逃跑或進攻,取得全勝。
疫情防控事關(guān)人民群眾生命安全和身體健康,是一場輸不起的戰(zhàn)役,“戰(zhàn)疫”一詞隨之流行,成為記錄當前時代重大事件的標志性詞語。
1.諧音造詞
“戰(zhàn)疫”就其造詞來說,脫胎于“戰(zhàn)役”,“役”“疫”諧音,“役”替換成“疫”,產(chǎn)生了“戰(zhàn)疫”。漢語中存在大量同音及近音的字或詞,諧音成為漢語廣泛使用的一種修辭手段。諧音造詞是把諧音修辭運用于造詞,以固有詞語為基礎(chǔ),更換其中的諧音字(語素),產(chǎn)生新的詞語。諧音修辭或諧音造詞意義顯豁,形象生動,被人們廣泛使用。
武漢市中心醫(yī)院的醫(yī)護人員送患者出院。李蓓攝/光明圖片
“疫”字古已有之。東漢許慎《說文解字》已注意到瘟疫的傳染性,“疫,民皆疾也。從疒,役省聲”。東漢劉熙《釋名》把“疫”釋為一種由鬼神等神秘因素造成的災(zāi)異,“疫,役也,言有鬼行役也”。在疫情防控的背景下,人們常常用“疫”字替換一些詞語中的諧音字改造詞語。如:
(1)“疫”外收獲:浙江公安一個月抓獲在逃人員678名。(人民網(wǎng)2月29日)
上例把“意外”中的“意”替換為諧音字“疫”,意思是“疫情防控之外”。有網(wǎng)友用“疫”字改造成語,整理了一篇題為“防控疫情,這些成語學(xué)起來”的文章,如:“一疫孤行”(形容生了病就被隔離,不能和別人同行),“麻痹大疫”(不認真做好防護,就會生大?。?,“薄情寡疫”(不串門聯(lián)絡(luò)感情,減少被疫情傳染),“疫不壓身”(疫情壓不倒我們)等等。但是這些諧音替換的成語很難自由使用,未構(gòu)成新的成語,只能歸為諧音修辭手法,算不上諧音造詞。
為什么“戰(zhàn)疫”一詞能夠通行呢?這可以用語言模因加以解釋。模因論(memetics)是基于達爾文進化論的觀點解釋文化進化規(guī)律的一種理論,克隆是模因傳播的典型方式,在模因的復(fù)制傳播過程中,其語音、結(jié)構(gòu)、語義等都被完整地克隆。為考察它的使用情況,筆者檢索了《人民日報》電子版中的用例。
(2)金銀潭醫(yī)院是這場戰(zhàn)“疫”中,最早收治、收治病人最多的“主戰(zhàn)場”。(1月31日)
(3)7個出入口、2214戶、常住人口3735人,這就是此次“戰(zhàn)疫”中,侯兵的陣地。(2月15日)
這兩例“戰(zhàn)疫”前面有“這場”“此次”的數(shù)量詞,與“戰(zhàn)役”的句法位置相同?!皯?zhàn)役”是并列式名詞,是被克隆的模因,其語音、結(jié)構(gòu)、語義等都得以被原汁原味地克隆到“戰(zhàn)疫”中,同時又被嫁接了“疫”的語義,“戰(zhàn)疫”的詞義為“防控疫情的戰(zhàn)役”。
2.語義分析
筆者發(fā)現(xiàn),在頻繁使用中,“戰(zhàn)疫”的結(jié)構(gòu)與語義產(chǎn)生了另外一種分析。如:
(4)大陸臺商馳援武漢“戰(zhàn)疫”。(《人民日報·海外版》1月31日)
(5)黨組織引領(lǐng)下,全覆蓋的“戰(zhàn)疫”網(wǎng)絡(luò)已組建起來發(fā)揮作用。(《人民日報》2月1日)
(6)老黨員發(fā)動,兒孫齊戰(zhàn)“疫”。(《人民日報》2月6日)
(7)北京小微金服平臺助企“戰(zhàn)疫”。(《人民日報·海外版》2月7日)
上述例(4)中“武漢‘戰(zhàn)疫’”可以看作“馳援”的對象,這樣“戰(zhàn)疫”是名詞;也可把“戰(zhàn)疫”作為武漢的行動,分析為動詞;第(5)例“戰(zhàn)疫”是“網(wǎng)絡(luò)”的定語,分析為名詞或動詞兩可。第(6)(7)例“戰(zhàn)疫”用作謂語,屬于動詞。
《現(xiàn)代漢語詞典》中,“戰(zhàn)”有“戰(zhàn)爭或戰(zhàn)斗”和“進行戰(zhàn)爭或戰(zhàn)斗”的名詞性和動詞性兩義,如果“戰(zhàn)疫”為動詞,那么其中的“戰(zhàn)”為動詞性語素義,與“疫”構(gòu)成動賓式復(fù)合詞。人們對“戰(zhàn)天斗地”耳熟能詳,意思是“跟天地戰(zhàn)斗”,“戰(zhàn)天”的語義結(jié)構(gòu)會套用到“戰(zhàn)疫”上來,即“跟疫情戰(zhàn)斗”。“戰(zhàn)疫情”“戰(zhàn)疫魔”的組合十分常見,早在2003年“非典”時期《人民日報》就有用例,這樣給人們發(fā)生“戰(zhàn)疫=戰(zhàn)疫情”的解讀提供了語義基礎(chǔ)。筆者發(fā)現(xiàn)今年2月的同一篇文章有“戰(zhàn)疫”“戰(zhàn)疫情”對應(yīng)出現(xiàn)的情況:
(8)中國交通運輸協(xié)會……近日發(fā)出“同心戰(zhàn)疫,安心出行”倡議,全力保障乘客在疫情期間安全出行。(正文)同心戰(zhàn)疫情,安全保出行(圖說)(《人民日報·海外版》2月21日)
上例“同心戰(zhàn)疫,安心出行”與“同心戰(zhàn)疫情,安全保出行”是同一個意思的兩種表述方法。有人認為,“戰(zhàn)”可跟“疫魔”搭配,跟“疫情”搭配不當。其實,近年來“疫情”語義已有發(fā)展,可偏指“疫”本身,即“瘟疫”。查《人民日報》,我們沒有發(fā)現(xiàn)用“瘟疫”一詞指稱這次新冠疫情的用例,原先該用“瘟疫”一詞的也用“疫情”,如“消滅疫情”等。因此“戰(zhàn)疫情”的說法是可以的。
到這里,我們不禁有一個疑問,既然“戰(zhàn)役”一詞和“戰(zhàn)疫情”這類表述早就存在,大的疫情也不是首次,為什么只在這次新冠疫情才產(chǎn)生“戰(zhàn)疫”一詞?帶著這個疑問,筆者在更大范圍內(nèi)檢索“戰(zhàn)疫”一詞。經(jīng)檢索中國知網(wǎng)文獻,筆者發(fā)現(xiàn),在這次疫情以前,已有為數(shù)不多的用例:
(9)敢以我身戰(zhàn)疫魔——記解放軍三○二醫(yī)院抗擊“非典”“戰(zhàn)疫”。(《中國醫(yī)院》2003年第8期)
(10)禽流感戰(zhàn)“疫”,應(yīng)急得與失。(《南風窗》2013年第9期)
另據(jù)網(wǎng)上資料,2013年,韓國一部講述致命豬流感在城市蔓延的電影《流感》,在香港翻譯為“戰(zhàn)疫”。據(jù)此應(yīng)該說“戰(zhàn)疫”一詞早已萌芽,在新中國成立以來我國發(fā)生的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的一次重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件中,得以廣泛使用。
3.決勝戰(zhàn)疫
“戰(zhàn)疫”一詞在使用中多加引號,有給“疫”字單加引號的,也有給“戰(zhàn)疫”整個詞加引號的。根據(jù)標點符號用法,用引號“標示語段中具有特殊含義而需要特別指出的成分”。從前面的分析可以看出,給“疫”字單加引號,標示其諧音造詞的來源,給“戰(zhàn)疫”整個詞加引號,標示它是一個新造詞。
經(jīng)檢索2月27日至3月4日的《人民日報》,“戰(zhàn)疫”用例共64例,其中“疫”加引號的26例,未見給“戰(zhàn)疫”整個詞加引號的情況,這表明“戰(zhàn)疫”新造詞的色彩逐漸褪去,開始成為通行詞語。如:
(11)戰(zhàn)疫不能停、戰(zhàn)貧不能等?。?月27日)
(12)并肩戰(zhàn)疫,守望相助。(3月4日)
隨著3月10日武漢最后兩家方艙醫(yī)院休艙,戰(zhàn)疫已進入決戰(zhàn)決勝新階段。然而,近日全球多地暴發(fā)疫情,境外輸入風險逐步升高,戰(zhàn)疫仍將繼續(xù)。
“戰(zhàn)”“疫”兩字記錄了這段歷史,承載了志在必勝的戰(zhàn)斗精神,可以想見,“戰(zhàn)疫”有望成為2020年度詞語。
愿山河無恙,人間皆安。
《光明日報》( 2020年03月21日 12版)
(編輯:鑫果)
